Aladdin and His Wonderful Lamp
새로운 배지가 완성되었습니다. 지금 바로 확인해보세요!
나의 보관함 이동
매직마커...
글쓴이: 슈퍼에너지보이 | 조회수: 3,995 | 등록일: 2016-05-31 20:23
저기요... 매직마커 7편에서 축구를 하는데 맥시가 이건- - - 라고 했고 타코가 원래 저건- - -라고 해야돼는데
타코가 이거- - - 라고 했어요. 영어에서는 this,that 으로 됐었는데...
2016-06-01 오전 10:20
회원님, 안녕하세요?
매직마커 7편에서 타코는 자기 쪽에 가까운 것을 가리키고 있기 때문에 '이것'이라고 표현한 것이랍니다.^^
화면상에서 맥시가 자기에게 가까운 골을 가리키며 '이건 내 골이야' 얘기하고, 타코도 자기 쪽에 가까운 골을 가리키며 '이건 내 골이야'하고 있기 때문에 중국어 문장을 马克西:这是我的球门。塔克:这是我的球门。라고 번역한 것이지요.
영어에서는 타코의 대답이 '저것' 이라고 해석되어 있어 혼돈이 되셨을 수 있겠네요.^^ 답변드린 내용을 참고하여 매직마커 7편을 다시한번 감상해 보시기 바랍니다. 감사합니다.
매직마커 7편에서 타코는 자기 쪽에 가까운 것을 가리키고 있기 때문에 '이것'이라고 표현한 것이랍니다.^^
화면상에서 맥시가 자기에게 가까운 골을 가리키며 '이건 내 골이야' 얘기하고, 타코도 자기 쪽에 가까운 골을 가리키며 '이건 내 골이야'하고 있기 때문에 중국어 문장을 马克西:这是我的球门。塔克:这是我的球门。라고 번역한 것이지요.
영어에서는 타코의 대답이 '저것' 이라고 해석되어 있어 혼돈이 되셨을 수 있겠네요.^^ 답변드린 내용을 참고하여 매직마커 7편을 다시한번 감상해 보시기 바랍니다. 감사합니다.